大学录取通知书:对差错“零容忍”,对争议可宽容

今年以来,多所高校的录取通知书出现差错,比如,宜宾学院录取通知书上将“录”字打成“寻”字,宁波大学研究生录取通知书上的 “university(大学)”一词被印成了“Unversity”,少了一个字母“i”,这些录取通知书上的硬伤,引发了公众对大学录取通知书的兴趣,使得大家格外关注录取通知书的内容和语言表述是否规范恰当。

近日,有网友反映,南方科技大学录取通知书语言不规范。该通知书写道:“衷心的祝贺你顺利通过我校入学的各项考核,你已经被我校录取为2024级本科新生。请你于二〇二四年八月二十日凭本录取通知书来校报到。”网友认为, “衷心的祝贺你”中的“的”应为“地”。此外,还有网友指出,“入学留念,请惠存”中的“请”字多余,因为“惠存”本身就是“请保存”的意思。

我们要为网友的较真精神和严谨态度点赞。录取通知书是学校发出的重要文书,其重要性和规范性无论怎么强调都不过分。不过,我们在关注和审视大学录取通知书时,还是要区分差错与争议。对于差错,我们应该“零容忍”;而对于争议,不妨更加宽容一些。

所谓差错,就是明显的硬伤,也就是没有争议的差错,如错字、别字以及明显的排版打印错误等。录取通知书出现硬伤,是学校对录取通知书重视不够、审核不细、把关不严造成的,从某种程度上反映了学校管理和作风方面的问题。对此,我们较真和“零容忍”是必要的。

所谓争议,就是录取通知书的内容或语言可能存在不当或不规范之处,但这些并非是确定无疑的差错,而是有争议的。它们可能与语言本身的弹性和使用习惯有关系。对于这类不当或不规范之处,我们可以更加宽容一些,没必要上纲上线,揪住不放。

具体到网友指出的南方科技大学通知书上的“差错”,显然属于争议的范围。

一是关于“的”的用法。“的、地、得”能否通用,目前仍是语言学界争论不休的问题,但其通用的做法越来越被接受。在普通话口语中,“的、地、得”的读音相同,无法区分,口语必然会影响书面语。因此,在书面语中,“的地得”出现了混用或通用的趋势。从语言应用实践来看,“的”字具有强大的包容性,《新华字典》中,“的”被释义为通结构助词“地”。《现代汉语词典》则认为“的”兼表“得”,而不兼表“地”。虽然严格区分“的、地、得”的用法很有必要,但我们同样不能忽视“的、地、得”逐渐通用的现状及发展趋势。因此,我们说“衷心的祝贺你”只是不够规范,不一定就是错误的。

二是关于“请惠存”的说法,也不一定不合适。尽管“惠存”本身就是“请保存”的意思,但在“入学留念,请惠存”这一句中,如果去掉“请”字,变成“入学留念,惠存”,可能会显得突兀,读起来不够自然。因此,加一个“请”字,可以看作是语言的适当冗余,既强化了对学生的客气和尊重,也让语气更自然流畅。当然,改成“请保存”也是可以的,但语气略显强势生硬。事实上,日常生活中,“请您惠存”“敬请惠存”之类的表述并不少见,虽然不够规范,但已成习惯用法,属于可以接受的表达。

当然,我们对语言的规范性保持敏感是值得肯定的,这体现了对汉语的纯洁性与健康发展的关注和尊重。我们要维护语言的规范性,同时也要理解和接纳语言在实践中的多样性和发展变化。毕竟,语言活生生地存在于我们的日常交流中,它的发展是一个动态的过程,既需要规范,也需要包容。

来源:红网 王麓民